耶律涤鲁传原文_耶律涤鲁传翻译赏析

涤鲁,字遵宁。幼时养于宫中,授小将军。

  重熙初年,历任北院宣徽使、右林牙、副点检,拜惕隐,改任西北路招讨使,封漆水郡王,请求免除三千二百八十人的军籍。后来因为私自拿走回鹘使者的獭毛裘,又私自取用阻卜的贡物,事情败露,断刑为大杖,削夺爵位免去官职。不久起用为北院宣徽使。十九年(1050),改任乌古敌烈部都详稳,不久任东北路详稳,封混同郡王。

  清宁初,改封邓王,提升为南府宰相。因为年老请求离职返乡,被改封为汉王。大康年间逝世,年八十岁。

  涤鲁神情清隽明达,圣宗视之如同亲生子,兴宗待他以兄长之礼,尽管地位显赫,涤鲁却越来越谦逊。初时担任都点检,随从皇上在黑岭田猎,获得一头熊。兴宗因为高兴而饮酒,对涤鲁说:“你有什么要求吗?”涤鲁回答说:“我的富足与贵显都超越了本分,不敢再有别的什么奢望。只有我的叔叔在先朝受到优厚之礼遇,身死之后,不肖之子因为犯罪被籍没了家产,一年四季祭奠无人,皇上如果能在叔叔的诸位孙子之中赦免一人以主持祭祀,我的愿望就满足了。”诏令撤销籍没,恢复其叔之产业。涤鲁之子耶律燕五,官至南京步军都指挥使。



相关阅读
1 韦睿传、韦正传翻译赏析_韦睿传、韦正传原文全

韦睿字怀文,京兆杜陵人。自汉代丞相杜贤之后,世代为三辅地区的显姓。祖父杜云,避吏隐于长安南山。宋武帝入关,以太尉掾征,不就。伯父祖征,宋朝末年为光禄勋。父祖归,宁 【查看全文】

2 汪克宽传翻译赏析_汪克宽传原文

汪克宽,字德一,祁门人。十岁时,父亲教他学习双峰饶鲁的著作,能即刻有所领悟。读《四书》能自己断句,日夜学习,其刻苦专心的程度是别的儿童所难以比拟的。后随父亲到浮梁 【查看全文】

3 祖冲之传原文翻译赏析_祖冲之传原文全诗的意思

祖冲之字文远,范阳遒人。曾祖父祖台之,是晋朝的侍中。祖父祖昌,是宋代大匠卿。父亲祖朔之,为奉朝请。 冲之爱考查古事,思维机敏。宋孝武帝让他作华林学宫侍从,赐给房宅车 【查看全文】

4 王图传翻译赏析_王图传原文

王图,字则之,耀州人。万历十一年(1583)的进士。改任庶吉士,授职为检讨,任右中允负责南京翰林院的事务。受召见并被任命为东宫讲官。妖书事件发生,沈一贯想将一些人罗织进去 【查看全文】

5 谯国夫人传翻译赏析_谯国夫人传原文全诗的意思

谯国夫人是高凉冼氏的女儿。 世代都是南越的首领,占据山洞,部属有十余万家。 夫人幼时就很贤明,有很多谋略。 在娘家时,能够约束部下,行军布阵,镇服百越。 常常鼓励亲族多 【查看全文】

6 完颜阿里不孙传原文_完颜阿里不孙传翻译赏析

完颜阿里不孙,字彦成,是曷懒路泰申必刺猛安人。明昌五年(1194)考中进士,调任易州、忻州军事判官,安丰县县令。又补任尚书省令史,授兴平军节度副使,应奉翰林文字,又转任修 【查看全文】

栏目导航